LETRA DE IF
Traducción: Kiko Veneno, basada en la versión de
Jacinto Miquelarena
Si guardas en su sitio la cabeza tranquila
Cuando todos la pierden y te culpan encima
Si tienes en ti mismo / una fe que te niegan
Y no desprecias nunca las dudas que ellos tengan
Si sabes esperar sin cansarte en la espera
Si te mienten pero tú con mentiras no juegas
Si a los que te odian no consientes en odiarlos
Y además no te las das de bueno ni de sabio
Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo
Si piensas y lo que piensas no se convierte en tu amo
Si llegas al triunfo, o si llega tu derrota
Y a los dos impostores los tratas de igual forma
Si logras soportar que retuerzan tu verdad
Engañabobos malvados, tramposos sin piedad
Si la obra de tu vida se rompe y queda en nada
Y te agachas y la empiezas de nuevo
Con las manos gastadas
Si haces un montón con todas tus ganancias
Y te arriesgas / y lo juegas todo / a una sola carta
Y pierdes y te lanzas de nuevo a la pelea
Sin que salga de tu boca un suspiro de pena
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan
Que atiendan la llamada de tus fuerzas perdidas
Y se abracen contigo cuando ya no quede nada
Sólo una voz por dentro que te dice “aguanta”
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud
Si andas junto a reyes y nunca dejas de ser tú
Si ni amigos ni enemigos logran hacerte la herida
Si todos cuentan contigo y ninguno te utiliza
Si sabes aprovechar los 60 segundos
En la carrera implacable de cada minuto
Todo lo de esta tierra será de tu dominio
Y mucho más aún, ¡serás hombre, hijo mío!
HISTORIA DE IF
Esta es una canción que originalmente iba a estar en el disco. Kiko había recibido un mail en un momento bajo con este poema y decidió convertirlo en una canción. Pero los problemas eran muchos, sobretodo para llegar a una traducción prístina y clara, que despejara los dobleces introducidos por la traducción de Jacinto Miquelarena y devolviera a If su intención inicial.
Ahí Kiko se encontró con la dificultad de elegir entre los múltiples significados con los que Kipling dota a casi cada palabra de este poema. Intuir matices, tomar un camino, intentar ser claro y a la vez fiel.
La dificultad de la tarea, ya en plena elaboración del disco hizo que Kiko terminara por dejar el proyecto a un lado.
Pero sólo a un lado, y tras haber acabado la creación de El hombre invisible, volvió a retomar la tarea para poder ofrecérnosla en una futura edición llena de extras del disco.